我们度尽的年岁(2)
这是一九七0年“牛津书屋”出版的《新英语圣经》的译法。汉语圣经译为“叹息”的这个字,原文有“嗡嗡之声”的意思。在圣经里,可用于雷轰、狮吼、竖琴的铿锵、流水的潺潺、轻风吹过的飒飒声,乃至鸽子轻柔的鸣叫。所以,译为“声响”是可以的。 俗话说,“雷声大,雨点小”,“只听楼板响,不见人下来”。这正是某些人一生的写照。所谓华而不实,虚有其表,却没有多少实在的东西。 所罗门王对耶和华的事奉,表面看来确实是轰轰烈烈。第一次在基遍献祭,就用上了一千祭牲(代下1:2—6)。后来用七年时间,动员十八万人力,在耶路撒冷为耶和华建造了一座金碧辉煌的圣殿(王上6:38)。圣殿落成后的一次奉献之礼,竟用了二万二千头牛和十二万只羊(王上8:62—63;代下6:4—5)。但在这一切轰轰烈烈的背后,所罗门缺少了象大卫那样的一些深刻的属灵经历。加之晚年灵性上的坠落,难怪所罗门在写《传道书》的时候要说:“虚空的虚空,凡事都是虚空……”(传1:2),并且以自己的痛苦经历劝勉后人,“当记念造你的主”;要“敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本份。”(传12:1、13) 在灵性生活上,仅仅追求外表的轰轰烈烈是虚空的,不可取的,因为那只不过是一阵不见雨的雷声。“敬畏神,谨守他的诫命”,这才是属灵追求的最踏实的道路。 主耶稣受难前夕,一次去耶路撒冷的路上,曾经咒诅过一棵只有叶子却没有果实的无花果树(太21:18—19)。主耶稣所咒诅的,当然不只是这一颗无花果树,而是当时撒都该人和法利赛人所代表的,一个形式化、教条化的宗教,一个僵化了的、窒息了的、没有内在生命活力的宗教。 我们总要有一些可以让主心满意足的果子,而不要在主面前“只不过有叶子”。我们自己灵性的追求如此,我们为主所作的工作也如此。总要有一些可以存到永世的金银宝石的工程,而不要追求那些经不起考验的草木禾秸。我们可以“欺人自欺”于一时,却经受不住基督台前的烈火!(林前3:10—15) (五)我们度尽的年岁,好象一阵“气息” 这是一九六六年天主教出版的一本叫《耶路撒冷圣经》的译法。“气息”,也可以理解为“气味”。 人这所以为人,因为在他受造之时,除去属于物质的“尘土”之外,还有来自耶和华的“生气”(创2:7)。人之所以异于禽兽,因为唯独他的被造,是按照神的形像造的(刨1:27)。亚当失败之后,人类并没有完全失去神的“气息”和“形像”。不论人离那位完全的神有多远,但在某些方面仍有像他之处,而且有可能追求更加像他。如果没有这个可能,主耶稣就不必要求门徒“要完全,像你们的天父完全一样了。”(太5:48) 罪的污染,可以使那在人里面的神的形像受到损害,可以使在人里面的神的气息受到异化。在闻到亚伯及其所献之祭的馨香之气的同时,耶和华闻到该隐手上残杀弟兄的血腥(创4:8—11)。在闻到挪亚及其所献燔祭的馨香之气以前,耶和华闻到了那一个世代的败坏与强暴的恶臭(创6:11—12,8:20—22)。 施恩座前,神人相会之处,耶和华所悦纳的,是至圣香料所作的香在燃烧时发出的香气,而不是“异样的香”(参出30:1—10、34—38)。神所求于他儿女的,同样是在各处显扬“那因认识基督而有的香气”(林后2:14)。 我们的一生,应该是在一切环境中显扬基督香气的一生。而所谓基督的香气,也就是他的“舍己之爱”。“凭爱心行事”,是指凭爱心待人接物,行事为人,这是一种带有基督“舍已之爱”性质的香气。我们所需要的是这种“舍己之爱”的香气,而不是淫乱、污秽和贪婪(弗5:1—4)。 (六)我们度尽的年岁,好象一个“蛛网” 这是史密斯和顾斯庇合译的英文译本的译法。全句是,“我们度尽的年岁,好象一个被擦去的蜘蛛网”。 “人去留名,雁去留声”,但一个蜘蛛网被擦去之后,就什么痕迹也没有了。 圣经上记载了很多人的名字,也记下了很多人给我们留下的属灵的财富。以诺留下了与神同行的榜样,亚伯拉罕留下了信心的见证,摩西留下了律法,大卫留下了诗篇,先知留下了忧国忧民的最深沉的爱,使徒在四福音及书信里留下了我们所仰望所爱慕的基督的形象。 但也有人,却是什么也没有留下。除去生,就是死,生死之间别无任何可记的东西。圣经上寿数最长的,莫过于活了九百六十九岁的玛土撒拉。但是,想想九百六十九年的一生,将近千年的一生,圣经只用寥寥三节就记载完了(创5:25--27)。而且是除了类似动物繁衍后代的“生儿养女”之外,再没有任何在耶和华眼中值得记念的东西。这是一个象“被擦去了的蜘蛛网”的一生,是一个没有任何踪迹可寻的一生。不如其父“与神同行三百年”的以诺(创5:22);也不如其孙挪亚。挪亚“是个义人”,“在当时的世代是个完全人”,和他曾祖父一样,“与神同行”(创6:9)。 我们一生,总要给后人留下一点东西。不要如草如花,“经风一吹,便归无有”(诗103:16);也不要“早晨发芽生长,晚上割下枯干”,更不要醉生梦死,生死之间“如睡一觉”(诗90:5—6)。 (七)我们度尽的年岁,好象一个“转念” 这是德文圣经的译法。有一本文言文圣经,也是将这句话译为“我侪度年,急如转念”。译为“转念”,是形容人生过去得异常之快,异常之匆促,有如一转念之间。“转眼成空,我们便如飞而去”(诗 90:5)。 (责任编辑:jidujiao) |